1、詠雪原文:謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
2、詠雪翻譯:在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會(huì),他跟子侄輩的人講解詩(shī)文。不一會(huì)兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的兒子胡兒說(shuō):“跟把鹽撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女兒謝道韞說(shuō):“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來(lái)。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無(wú)奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。
3、注釋:
內(nèi)集:家庭聚會(huì)。
兒女:子侄輩。
講論文義:講解詩(shī)文。
俄而:不久,不一會(huì)兒。
驟:急,緊。
欣然:高興的樣子。
何所似:像什么。何,什么;
似,像。
胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;
擬,相比。
未若:倒不如。
因:憑借。
即:是。